
Hulu

ずっとずっと迷っていたのですが、ようやくhuluの無料視聴を申し込みました。
先日の通訳案件で「日常会話」が弱いということを痛感しまして…(以前にも書いたような気が(^_^;))
視聴1本目は
アリー my LOVE
随分と前に途中まで見てそのままになっていたからです。今回は第1話から再び。案の定、細かい部分は覚えていませんでした。
huluは完全に勉強用に使うことにしていますので、役に立つかも?という表現は書き留めます。
その一部が以下のような表現・・・
talented addition to our firm
「有能な人が事務所に加わってくれる」というような意味
I am very sorry to intrude.
「邪魔してごめんなさい」
It'll get easier in time.
「そのうち慣れるわ」
どれも、スクリプトなしで書き留めていますので、もしかすると間違っているかもしれません
問題は「いつ使うか」ですね。使わないと忘れちゃいますもの~!!!
翻訳の今日の分のノルマが終わったので、これから第2話を見ます♪
よろしければポチッとお願いします♪
先日の通訳案件で「日常会話」が弱いということを痛感しまして…(以前にも書いたような気が(^_^;))
視聴1本目は
アリー my LOVE
随分と前に途中まで見てそのままになっていたからです。今回は第1話から再び。案の定、細かい部分は覚えていませんでした。
huluは完全に勉強用に使うことにしていますので、役に立つかも?という表現は書き留めます。
その一部が以下のような表現・・・
talented addition to our firm
「有能な人が事務所に加わってくれる」というような意味
I am very sorry to intrude.
「邪魔してごめんなさい」
It'll get easier in time.
「そのうち慣れるわ」
どれも、スクリプトなしで書き留めていますので、もしかすると間違っているかもしれません

問題は「いつ使うか」ですね。使わないと忘れちゃいますもの~!!!
翻訳の今日の分のノルマが終わったので、これから第2話を見ます♪
よろしければポチッとお願いします♪

スポンサーサイト