fc2ブログ

知らないことは訳せない?

いや、プロたるもの、知らないことでも訳さなければなりません。

そうするためにどうするか???

下準備をた~っぷり、し~っかりとするわけです。

まれに、前日にサラッとそれらしいウェブサイトを見て準備を済ますという方も事実いらっしゃいますが。。。私はもともと語彙力もなく、地頭がいいわけでもありませんのでそんなの無理~

おまけに私は元来異常なまでの心配性ということもあり、めっちゃくちゃ準備に時間をかけます。資料が届くのはたいていギリギリのタイミングですから、テーマなどを参考にどんどんネットで掘り下げていって、自分なりに単語帳を作ったり、関係がありそうな内容をワードにまとめていったりしています。

たとえば、ここ数年断続的にかかわることのある日本酒のお仕事。

大前提として、私は呑めません!

呑めないと仕事ができないのか?

大吟醸や吟醸の違い、それらを理解するための精米歩合について、などなど本当に基礎的な知識から勉強しました。「辛口」と「甘口」の違いさえ知りませんでしたorz味見してもまったくわかりませんでしたし。が、幸いなことに酒造メーカーや酒蔵のウェブサイトを見ると、日本酒の製造工程や用語の説明・解説が本当に豊富にあります。また、若者の日本酒離れを補うために海外に目を向けていらっしゃるところが増えていますので、外国語のウェブサイトを用意しているところもあります。ありがとうございますっ!という感じですね。

ただ、文章や写真だけではイメージをつかみにくい部分もありましたので、不安解消策として酒蔵の見学にも行きました。百聞は一見にしかず??

だいぶ後になって書店の平台で見つけた

白熱日本酒教室 (星海社新書)白熱日本酒教室 (星海社新書)
(2014/11/26)
杉村 啓、アザミ ユウコ 他

商品詳細を見る


↑もなかなかよくまとまっていていいと思います。何度やっても毎回知らない言葉が出てきて冷や汗ものですが、当初に比べると少しはましになってきているのかなぁ。ましになっていてほしいなぁ。味や香りを表現する日本語があまりにも豊かすぎて、そちらはずっと苦労するのでしょうね。

知らないことでも逃げずに取り組むのは、第一次フリーランス期に大御所通訳さんにガツンと言われたことが常に胸の中にあるからです。

「私、パソコン持っていなかったときでもパソコン関係の通訳していたわよ」

言い訳がましいことを言ってしまった私に対する一言でした。ズシンときましたね、ハイ。

だから、呑めなくても、銘柄など全然知らなくても、逃げずに取り組むわけです。

ここからは一般論。

自分なりにしっかり準備はしますが、クライアントの皆様!できるだけ、可能な限り、いや絶対?情報は開示してください。皆様にとって「こんなの関係ないや」と思われるものであっても、通訳者には一縷の望み的なものに変身する情報、資料もあるのです。基本的に通訳は、必要なときにだけ場に飛び込む「現場で一番何も知らない人」である場合がほとんどです。前後の流れ、背景だなんて知らされなければ知る手段もないわけです。そういった事情をぜひくみ取っていただきたく思います。

よろしければポチッとお願いします♪
スポンサーサイト



テーマ : 通訳翻訳のお仕事
ジャンル : 就職・お仕事

プロフィール

◎WILL◎

Author:◎WILL◎
関西在住。フリーランスで英語の通訳と翻訳をしています。趣味は、資格取得、観劇、行ったことのない所に行くこと、食べ歩き、手作りです。最新の保有資格は2021年12月30日のエントリーに記載しています。英語関連の資格がたくさんありますが、留学経験・海外滞在経験はありません~。大学も法学部です。努力次第で何とかなるものです。よろしくお願いします♪

最新記事
カレンダー
02 | 2015/03 | 04
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
カウンター
Thank you for visiting my blog!
オンラインカウンター
Please enjoy my blog!
現在の閲覧者数:
☆おすすめ☆
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
最新トラックバック
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
リンク
ブログランキング♪

FC2Blog Ranking